德语为什么这么难学?因为德国人懒得造词啊

中文的美在于 , 每个字都具有单独的含义 。 它们自由排列组合演变出无穷 , 也激发了无尽的创造力 。 起名这件事就充分体了汉语这个特性 。 只要父母脑洞开得够大 , 再有一个不常见的姓氏助一臂之力 , 你便可以妥妥地成为13亿人中的唯一 。


德语为什么这么难学?因为德国人懒得造词啊

----德语为什么这么难学?因为德国人懒得造词啊//---- http:// //

而德国人无论在给孩子起名还是给新事物命名方面 , 都显得不如中国人那么尽心尽力 。 孩子叫什么?——就用爷爷的名字吧 。 哇 , 这东西没见过!快翻翻字典 , 看看有什么词可以拿来稍作改动 。 或者 , 不如干脆就直接照搬吧 , 也就是字典里加个词条的事儿 。 于是 , 词义泛化在德语里很常见 。 一个词有那么多意思 , 苦的是学习这门语言的外国人啊 。

德国《世界报》为读者呈现了一些常见的词语 , 它们或者完全脱离了原来的语境 , 有着与之前截然不同的意思 , 又或是在漫长的时间中延伸出了新的含义 。

Feminismus

它曾经仅是一个医学专用术语 , 用来表示男性因荷尔蒙或肥胖问题呈现出女性特征的现象 , 例如男性长出乳房 。 1900年开始 , 这个词也用来表示追求两性平权的女权主义 。

Roboter

19世纪末 , 这个词还代表着在贵族家里服务的劳工 。 直到1920年 , 捷克作家Karel ?apek创作了科幻戏剧Rossumovi Univerzalni Roboti(罗梭的万能工人) , 里面讲述了和人类外表无异的Roboti开始在为主人快乐地服务 , 后来奋起反抗人类的故事 。 之后这个词就有了今天的意思——机器人 。

schwadronieren