“冷死宝宝了!”不是"baby cold to death"

提示您本文原始标题是:“冷死宝宝了!”不是"baby cold to death"

Chilly

阴冷 , 比如南方的湿冷

It's chilly out there!

外面冷死了!

freeze one's butt off

冻得屁股掉下来了;大家都知道 , 当你感到很冷的时候 , 你身体的各个部位开始失去知觉 。 首先是手脚冻得麻木 , 再就是耳朵和鼻子 。 但屁股会怎样?屁股是一个比较大的身体部位 , 如果你的屁股冻得麻木了 , 那说明你是真得很冷了 。 所以 , 当你感到非常冷的时候你可以说 , “我的屁股都快冻掉了!”这是一个很地道的英语表达

I'm freezing my butt off.

我冷得屁股都要掉下来了 。


“冷死宝宝了!”不是"baby cold to death"

----“冷死宝宝了!”不是"baby cold to death" //---- http:// //

I can't stop shivering! ['??v?r??]

冷得我直哆嗦;shivering 意为 “因寒冷或情绪突变而短时间快速颤抖”

My teeth are chattering [t'??t?r??]

chatter 基本意思是“喋喋不休”后衍伸为“牙齿打颤、哆嗦”冷得我牙齿打颤

My toes are all numb

冷得我脚趾都没知觉了;numb 指的是“麻木、失去知觉”


“冷死宝宝了!”不是"baby cold to death"

----“冷死宝宝了!”不是"baby cold to death" //---- http:// //

It’s freaking cold!

冷得出奇;freaking指“不正常的、奇异的”

I'm turning into an icicle

我要变成冰柱子了 。


“冷死宝宝了!”不是"baby cold to death"

----“冷死宝宝了!”不是"baby cold to death" //---- http:// //